2014/06/08

緑の切妻屋根のアン(Anne of Green Gables)

モンゴメリの不朽の名作「赤毛のアン」!
翻訳はNHKにて放映中の「花子とアン」の主人公、村岡花子さんです。

赤毛のアンと言えば、小学生の頃に読んだかすかな記憶が・・・
若い世代にはアニメでもおなじみですね。

ふと懐かしくなり、新潮文庫で読み始めましたが、数ページ読むとついつい絵本へと手が伸びて・・・
絵本の方を一気に読んでしまいました。




 

原題の「Anne of Green Gables(グリーンケイブルスのアン)」は
直訳すると「緑の切妻屋根のアン」!

孤児だったアンが引き取られたマシュウとマリラ兄妹の家が
緑の切妻屋根の住まいだったのです。

物語の舞台、プリンス・エドワード島にはモデルとなった家が実在し観光客で賑わうそうです。

そういえば、小学校低学年の頃、
物語の続きを自由に想像して書くという国語の授業がありました。

アンのように想像の翼を広げ、文章力を養う授業だったと悟ったのは
つい最近のことですが・・・

「星の王子様」もそうですが、子供頃に読んだ時は楽しい夢物語だったものが、
今読むと秘められた奥深さに気づくことにより、
心に響くものも違っているから不思議です。

今こそ、大人になった?(年齢を重ねた)私たちが読み返す時なのかもしれませんね。

「神は天にあり、世はすべてよし」
エピローグでアンがささやいた言葉です。

たかさき

【新産住拓ホームページ】
http://www.shinsan.com/